文过饰非是什么短语-文过饰非翻译
1.宋城者讴原文及翻译
2.高中文言文重点词翻译《游褒禅山记》
3.小人之过也必文逐字翻译
4.诸葛亮之为相国也原文及翻译
5.孟子 公孙丑上翻译
6.?护过饰非什么意思?有什么典故?
宋城者讴原文及翻译
宋城者讴原文及翻译如下:
原文:
睅其目。皤其腹。弃甲而复。于思于思。弃甲复来。从其有皮。丹漆若何。
公元前607年,郑人伐宋,宋军大败,主帅华元也当了俘虏。不久,华元逃归宋国继续执政。后来宋国修筑城墙,华元又兼任监工,耀武扬威地坐车巡察。
翻译:
筑城民工一见他那副神气活现的样子,当即以第一首歌谣揭了他的老底,再现出他战败怯逃的丑相:“瞪着眼珠子,挺着大肚子,丢盔弃甲逃回光身子。大胡子,大胡子丢盔弃甲逃回光身子!”睅(han):眼睛突出。
皤(po):大腹的样子。于:发语词。思(sai):络腮胡子。善于文过饰非的华元不甘示弱,马上叫随车卫士用第二首歌谣替他辩答:“凡牛都有皮,有皮就有甲;犀兕野牛多得很,丢些盔甲又算什么!”犀兕(si):犀牛和像犀牛一类的野兽,皮厚可制甲。
那(nuo)“奈何”的合音,怎么样。针对华元的歪理,民工们的驳斥既尖锐有力又风趣幽默,这就是第三首歌谣:“纵使制甲有牛皮,可涂甲的红漆打哪儿来呀?”
理屈词穷的华元只得下令车夫:“去之,夫其口众我寡。”——赶快离开,他们人多口众,我们人少口寡,说不过他们。于是在一片哗笑声中急忙溜走了。
这三首歌谣是用对歌的形式即兴唱出来的,场面轻松活泼,意趣诙谐热烈。民工们以其高超的讽刺才能,通过漫画式的肖像勾勒,以及怯懦狼狈与挺胸腆肚前后截然相反的神态对比,生动地完成了华元可笑可鄙的形象刻画。作为早期讽刺型民谣,它的艺术创作是成功的。
郑公子受命於楚。伐宋。宋华元、乐吕御之。战于大棘。宋师败绩。囚华元。获乐吕。宋人以兵车百乘。文马百驷。以赎华元於郑。半入。华元逃归宋城。华元为植巡功。城者讴曰云云。使其骖乘谓之曰:牛则有皮。犀兕尚多。弃甲则那。役人曰云云。华元曰:去之。夫其口众我寡。
高中文言文重点词翻译《游褒禅山记》
《游褒禅山记》重点字词及翻译 1. 翻译
褒禅山也称为华山。唐代和尚慧褒当初在这儿的山脚下筑室居住,后又葬在那里;因为这个缘故,后人就称此山为褒禅山。现在人们所说的慧空禅院,就是慧褒和尚的墓旁庐舍。距离那禅院东边五里,是人们所说的华阳洞,因为它在华山南面而这样命名。距离山洞一百多步,有一座石碑倒在路上,上面的文字已被剥蚀、损坏近乎磨灭,只有从勉强能认得出的地方还可以辨识出“花山”的字样。现在将“华”读为“华实”的“华”,大概是(因字同而产生的)读音上的错误。 由此向下的那个山洞平坦而空阔,有一股山泉从旁边涌出,在这里游览、题记的人很多,(这就)叫做“前洞”。经由山路向上五六里,有个洞穴,一派幽深的样子,进去便(感到)寒气逼人,打问它的深度,就是那些喜欢游险的人也未能走到尽头——这是人们所说的“后洞”。我与四个人打着火把走进去,进去越深,前进越困难,而所见到的景象越奇妙。有个懈怠而想退出的伙伴说:“再不出去,火把就要熄灭了。”于是,只好都跟他退出来。我们走进去的深度,比起那些喜欢游险的人来,大概还不足十分之一,然而看看左右的石壁,来此而题记的人已经很少了。洞内更深的地方,大概来到的游人就更少了。当(决定从洞内退出)时,我的体力还足够前进,火把还能够继续照明。我们出洞以后,就有人埋怨那主张退出的人,而我也后悔自己跟他出来,未能尽情享受游山的乐趣。 对于这件事我有所感慨。古人观察天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有所得益,是因为他们探究、思考深邃而且广泛,没有不探究、思考到的。那(路)平坦而又近的地方,前来游览的人便多;(路)不平坦而又远的地方,前来游览的人便少。但是世上奇妙雄伟、珍贵奇特、非同寻常的景观,常常在那险阻、僻远,少有人至的地方,所以没有意志的人是不能到达的。(虽然)有了意志,也不随从别人而停止(不前),然而量力不足的,也不能到达。有了意志与力量,也不盲从别人而有所懈怠,到了那幽深昏暗、令人迷乱的地方没有必要的物件来支持,也不能到达。但是力量足以达到目的(而未能达到),在别人(看来)是可以讥笑的,在自己来说也是有所悔恨的;尽了自己的主观努力而未能达到,便可以无所悔恨,这难道谁还能讥笑他吗?这就是我(这次游山)的收获。 我对于那座倒地的石碑,又由此感叹古代刻写的文献未能存留,后世讹传而无人弄清其真相的情况,哪能说得完呢?这就是求学的人不得不深入思考而要谨慎采取传闻材料的缘故。 同游的四个人是:庐陵人萧君圭,字君玉;长乐人王回,字深父(fǔ);我的弟弟安国,字平父(fǔ);安上,字纯父(fǔ)。 至和元年七月某日,临川人王安石记。(也作“临川王某记”。这里“某”是古人写文章时惯用的谦称) 2. 重点字词 一、通假字 1. 长乐王回深父。 父,通“甫”,古代对男子的美称。 二、词类活用 1.始舍于其址。 舍:名词活用为动词,筑舍定居。 2.名之曰褒禅。 名:名词活用为动词,命名,称呼。 3.有泉侧出。 侧:名词作状语,在一侧。 4.问其深,则其好游者不能穷也。 深:形容词用作名词,深度。 5.好游者亦不能穷也。 穷:形容词活用为动词。穷尽,走到头。
2 6.而其见愈奇。 见:动词作名词,见到的景象。 7.盖其又深,则其至又加少矣。 至:动词用作名词,到达的人。 8.火尚足以明也。 明:形容词用作动词,照明。 9.不得极夫游之乐也。 极:形容词作动词,尽情享受。 10.而世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在于险远。 险远:形容词用作名词,险远的地方。 11.世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉。 谬:形容词的使动用法,弄错,使?错。 传:动词作名词,流传的文字。 名:名词作动词,说明白。 三、一词多义 1. 乃
①以其乃华山之阳名之也(副词,表示判断,可译为“是”“就是”)
②巫医乐师百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及,何也(竟,竟然,居然)
③良乃入,具告沛公(于是)
④于是为长安君约车百乘,质于齐,兵乃出(才) 2. 道
①有碑仆道(路,道路)
②师者,所以传道受业解惑也(道理)
③于是废先王之道,焚百家之言,以愚黔首(主张)
④何可胜道也哉(说,讲)
⑤策之不以其道(方法) 3. 盖
①日初出大如车盖(车盖)
②盖失强援,不能独完(承接上文,表示原因,可译为“因为”“是因为”“是由于”等)
③况刘豫州王室之胄,英才盖世,众士仰慕,若水之归海(超过,胜过)
④盖其又深,则其至又加少矣(有“大概”的意思) 4. 文
①独其为文犹可识,曰“花山”(文字)
②不以木为之者,文理有疏密(纹)
③属予作文以记之(文章)
④文过饰非(掩饰) 5. 然
①至于颠覆,理固宜然(如此,这样)
②吴广以为然(对,正确)
③有穴窈然(形容词词尾,“?的样子”
④然视其左右,来而记之者已少(但,但是) 6. 其
⑴始舍于其址。(代词,它的,代华山)
⑵以故其后名之曰褒禅。(代词,那)
⑶距其院东五里。(代词,那个)
⑷以其乃华山之阳名之也。(代词,它)
⑸其文漫灭。(代词,它的,代仆碑)
⑹独其为文犹可识曰“花山”。(代词,它上面)
⑺其下平旷,有泉侧出。(代词,它的,代华山)
3
⑻问其深。(代词,代上文“有穴窈然”的“穴”,译作“那个洞”)
⑼则其好游者不能穷也。 (代词,代“好游者”,译作“那些”)
⑽入之愈深,其进愈难,而其见愈奇。(“其进”的“其”是指代第一个分句,译作“那”,“其见”的“其”是指代第一、二分句,也译作“那”)
⑾然视其左右,来而记之者已少。(代词,它的,代后洞)
⑿盖其又深。(代词,指代后洞,译作“那”)
⒀则其至又加少矣。(代词,代那些)
⒁既其出。(句中语气助词,没有什么实际意义)
⒂则或咎其欲出者。(代词,指代“欲出者”,译作“那”)
⒃而余亦悔其随之而不得极夫游之乐也。(第一人称代词,自己)
⒄以其求思之深而无不在也。(代词,他们)
⒅其孰能讥之乎?(副词“其?乎”这个固定格式,用来表示反问,可译作:难道?吗?)
⒆后世之谬其传而莫能名者。(代词,指代那些以讹传讹的情况,可译“那”)
四、古今异义
1. 比好游者尚不能十一。 古义:十分之一。 今义:数词。
2.世之奇伟、瑰怪、非常之观。 古义:不平常。 今义:用作表程度的副词,十分,很。
3.此所以学者不可以不深思而慎取之也。 古义:泛指求学的人,指读书人。 今义:特指有专门学问的人。
4.此所以学者不可以不深思而慎取之也。 古义:是代词“所”与介词“以”结合,相当于“?的原因”。 今义:常用来表示因果关系的连词。
5.于是余又叹焉。 古义:“于”,介词,对;“是”,代词,这件事。为单音词连用。 今义:合用为一个连词。
五、特殊句式 (一)文言固定句式 1.其孰能讥之乎? (难道?吗?) 2.何可胜道也哉! (哪里?呢!) 3.此所以学者不可以不深思而慎取之也。 (这就是?的缘故。)
(二)省略句、判断句 1.有志与力,而又不随之以怠。(宾语) 2.余于仆碑,又以之悲夫古书之不存。(宾语) 3.今所谓慧空禅院者,褒之庐冢也。 4.此所以学者不可以不深思而慎取之也。
(三)状语后置句 1.古人之观于天地、山川、虫鱼、鸟兽,往往有得。
小人之过也必文逐字翻译
原文子夏曰:小人之过也必文。
翻译子夏说:一个小人对于自己的过错,总想办法说出一套理由,把过错掩盖起来。
出处《论语·子张第十九》
释义诚意,不仅要求心口如一,言行如一,而且要求闻过则喜,知错必改。小人之所以为小人,即在文过饰非,巧言令色。所动为掩耳盗铃、口蜜腹剑,心虚遮掩、混淆是非,不敢正视坦然面对。小人之所以不敢正视错误,即在心理与行为完全变异,异化到与天理、人情俱不相容的程度,也就积重难返,尾大不掉。
谢谢采纳啊亲,么么哒·`~~~
诸葛亮之为相国也原文及翻译
《诸葛亮之为相国也》的原文及翻译如下:
原文:诸葛亮之为相国也,抚百姓,示仪轨,约官职,从权制,开诚心,布公道。尽忠益时者虽雠必赏,犯法怠慢者虽亲必罚,服罪输情者虽重必释,游辞巧饰者虽轻必戮。
善无微而不赏,恶无纤而不贬;庶事精练,物理其本,循名责实,虚伪不齿;终於邦域之内,咸畏而爱之,刑政虽峻而无怨者,以其用心平而劝戒明也。
可谓识治之良才,管、萧之亚匹矣。然连年动众,未能成功,盖应变将略,非其所长欤!(节选自《三国志·卷三十六·蜀书六·诸葛亮》)。
翻译:诸葛亮担任丞相期间,安抚百姓,遵守礼制,约束官员,慎用权利,他以诚待人,做事公道。凡精忠为国、济世安民的人,即使是他自己的仇人也加以赏赐;触犯国法、玩忽职守的人,即使是自己的亲信也给予处罚;坦白自首、勇于自新的人,即使罪行很重也要从宽发落;巧言令色、文过饰非的人,即使罪行轻微也要加以严惩。
再小的善良和功劳都给予褒奖,再微不足道的过错都予以严惩。他精通各项事务,善于找到问题的要害与关键。他讲求名实相符、言行一致,对于那些虚伪狡诈之人决不录用。他因此在整个蜀国赢得了普遍的敬畏和爱戴,施行的刑法政令虽然很严厉,却没有人怨恨他,这是因为他做事公正和劝勉告诫明确的缘故。
诸葛亮可以说是一个精通治国之道的良材,堪和管仲、萧何这类杰出的政治家相匹敌。然而他连年用兵,却未能最终获得成功,这大概是因为随机应变的军事谋略不是他的专长的缘故吧!
作者简介
诸葛亮(181年—234年10月8日),字孔明,号卧龙,琅琊阳都(今山东省临沂市沂南县)人,三国时期蜀汉丞相,中国古代杰出的政治家、军事家、发明家、文学家。
诸葛亮早年随叔父诸葛玄到荆州,诸葛玄后,诸葛亮就在隆中隐居。刘备依附荆州刘表时三顾茅庐,诸葛亮向刘备提出占据荆州、益州,联合孙权共同对抗曹操的“草庐对”策(一说隆中对),刘备根据诸葛亮的策略,成功建立蜀汉政权,与孙权、曹操形成三足鼎立之势。
以上内容参考:百度百科-三国志·蜀书·诸葛亮传
孟子 公孙丑上翻译
孟子说:“国君只要实施仁政,就能身享荣乐;不施行仁政,就将生造屈辱。现在既然讨厌屈辱,可是仍然安于不仁的现状,这就好像讨厌潮湿却甘心住在底下的地方一样。如果讨厌它,就不如重视德行,尊敬贤能的人,使道德高尚的贤人在位,才华出众的能人任职。国家安定了,趁着这个大好的时机,使政教修明,法纪森严,哪怕是大国,也一定会害怕而来归附了。《诗》说过:‘趁着天还没下雨,剥取桑根的皮,把那门窗修理好。那住在下面的人,又有谁敢来欺侮我呢?’孔子说:‘作这首诗的人,真是懂得治理国家的道理啊!一个国君能治理好他的国家,谁敢欺侮他呢?’现在国家安定,如果国君趁这个时候,纵情游乐、懒问政事,这是自取祸害。一个人的祸福没有不是自己招来的。《诗》中曾有过这样的句子:‘人们应该常常念念不忘和天命配合,为自己多求幸福。’商王太甲说:‘天降祸害还可以逃避;自己造成的祸害,简直逃也没法逃避。’正是这个意思。”
?护过饰非什么意思?有什么典故?
典故出处:《清史稿 和珅传》:「和珅率对不以实,诏斥护过饰非,革职留任。」 成语意思:掩护错误、文饰过失。 通用拼音:hu guo shi fēi 拼音简写:HGSF 使用频率:一般成语 成语字数:四字成语 感 *** 彩:贬义成语 成语用法:护过饰非,作谓语、宾语、定语;用于处事。 成语结构:联合式成语 英语翻译:bury wrongs <gild over one's vices> 近义词:文过饰非
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。