嗟来之食原文及翻译及注释-嗟来之食原文及翻译
1.嗟来之食文言文翻译及注释是什么?
2.有志者不食嗟来之食文言文翻译
3.文言文嗟来之食的思想感情是什么
嗟来之食文言文翻译及注释是什么?
《不食嗟来之食》翻译:
齐国出现了严重的饥荒。黔敖在路边准备好饭食,以供路过饥饿的人来吃。有个饥饿的人用衣袖蒙着脸,脚步拖拉,两眼昏昏无神地走来。黔敖左手端着食物,右手端着汤,说道:“喂!来吃吧!”那个饥民抬起头看着他,说:“我正因为不吃别人施舍的食物,才落得这个地步!”黔敖追上前去向他道歉,他仍然不吃,最终饿了。
曾子听到这件事后说:“恐怕不用这样吧!黔敖无礼呼唤时,当然可以拒绝,但他道歉之后,仍然可以去吃。”
注释:
1、黔敖:齐国的一位富商。
2、蒙袂:用衣袖蒙着脸。
3、辑屦:身体沉重迈不开步子的样子。
4、贸贸然:眼睛看不清而莽撞前行的样子。
5、奉:同“捧”,端着。
6、执:拿。
赏析
这位不食嗟来之食的廉士了。看起来他是于饥荒,而实在是于他耿介的秉性。所谓富贵不能*、贫贱不能移,宁肯于义而不可于困厄的自洁精神,便在这则十分简短的故事中得到了充分的肯定;而“不食嗟来之食”这句话,也成为后世许多志士仁人洁身全节的座右铭。
一篇不足一百字的小文章,能够把事件的背景、过程、结果及他人的评论交待得这么清楚,能够把三个人物的形象写得如此生动,又能够涉及并表达出比较深刻的人生态度,实属不易。作者所以能做到这些,看来重要的是善于运用对话刻画人物、阐发道理。
有志者不食嗟来之食文言文翻译
原文:
齐大饥。黔敖为食于路,以待饿者而食之。
有饿者,蒙袂辑屦,贸贸然来。黔敖左奉食,右执饮,曰:“嗟!来食!”扬其目而视之,曰:“予惟不食嗟来之食以至于斯也!”从而谢焉,终不食而。曾子闻之,曰:“微与!其嗟也,可去,其谢也,可食。”
翻译:
扩展资料:
辨音:“嗟”读“jiē”,不读“cuō”。
“黔”读“qian",不读”yin"或“mo”。
大饥:饥荒很严重。
黔敖:人名。
食:同“饲”,动词,把食物给人吃。
蒙袂辑屦:用衣袖遮住脸,拖着鞋子。袂,衣袖。
贸贸然:昏昏沉沉的样子。
奉:同“捧”,捧着。
嗟:呼呵的声音。
从而谢:赶上去道歉。
文言文嗟来之食的思想感情是什么
嗟来之食原指悯人饥饿,呼其,“嗟,来食。”后多指侮辱性的施舍和用不正当的手段获得的财富或食物。
主要写了一个宁可饿也不吃嗟来之食得有骨气的穷人,说明人的尊严比生命还重要,赞扬了他为维护尊严而斗争的精神。
也讽刺了当时富人的傲慢和无礼,警示我们要尊重他人。
原文
齐大饥。黔敖为食于路,以待饿者而食之。有饿者蒙袂辑屦,贸贸然来。黔敖左奉食,右执饮,曰:“嗟!来食!”扬其目而视之,曰:“予惟不食嗟来之食以至于斯也!”从而谢焉,终不食而。
翻译
齐国发生了严重的饥荒。黔敖做好饭汤等食物摆在大路边,等待把食物饥饿的人来吃。
一天,有一个饥肠辘辘的人用衣袖遮住脸,拖着鞋子,昏昏沉沉地走了过来,黔敖左手端着食物,右手端着汤,对他吆说:“喂!来吃吧!”那人瞪大他的眼睛盯着黔敖,说:“我就是因为不吃侮辱我的尊严的食物,才饿成这个样子的。于是断然谢绝黔敖的施舍,他最终因为不吃东西而饿了。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。